Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Madame Choi
27 juillet 2008

Back to basics (suite)

Allez, terminons-en avec notre alphabet ganadara coréen et voyons un peu les quelques lettres qui nous restent, à savoir les consommes accentuées :

hangul_consonnesacc

Si l’on récapitule, nous avons 9 consonnes simples + 5 consonnes accentuées + 10 voyelles simples = 24 lettres ! Le compte est bon ! Enfin presque.

En effet, prenons les voyelles par exemple ; on peut les combiner pour en faire des voyelles composées et créer ainsi de nouveaux sons. Ainsi, un ㅓ (o ouvert) et un ㅣ(i) donnent un ㅔ (prononcé « ê »), quand au ㅗ (o) et au ㅣ(i), ils ne donnent pas un « oi » français mais un « ué ». (Maintenant, vous savez comment prononcer « Madame Choi » ; les « choï » et autre « choix » ne seront plus excusés !)

hangul_voyellescompo

Et pour finir, voici la liste des quelques consommes qui peuvent être doublées :

hangul_consonnesdoubl

Pour la liste exhaustive de toutes les combinaisons possibles à partir de ces 24 lettres, je vous conseille de consulter cette page qui, ma foi, n’est pas mal du tout.


Petite révision : les lettres se déchiffrent de gauche à droite et puis de haut en bas. Lorsqu’on se trouve face à une syllabe de deux lettres, cela reste assez simple :

hangul_ex04

Rajoutons à ces syllabes une troisième lettre (qui viendra se placer en dessous) :

hangul_ex05

Là où les choses peuvent se compliquer (juste un tout petit petit peu), c’est lorsqu’on se trouve face à une syllabe de 4 lettres. Pas de panique ! On décortique de la même façon, en prenant chaque lettre en partant du haut à gauche pour arriver à la dernière lettre en bas à droite :

hangul_ex06

Sauf que non ! Pour savoir quelles consonnes prononcer, il suffit de se rappeler des quelques règles suivantes :

  1. Lorsqu’on se retrouve avec un mot d’une seule syllabe avec deux consonnes en 받침 (consonne finale d’une syllabe), on n’énonce que la deuxième consonne pour faciliter la prononciation. Ainsi, 닭 (poulet) se lira « tak » (on accentue le ㄱ (g) qui devient alors un k.)
  2. Lorsque les deux consonnes finales d’une syllabe sont suivies d’une syllabe commençant par une consonne prononcée, on se retrouve avec trois consonnes à lire de suite. Cela fait un peu beaucoup alors que fait-on dans ces cas-là ? On ignore tout simplement la première consonne du 받침. Ainsi, 맑다 se lira « makda » et non « malkda. »
  3. Lorsque les deux consonnes finales d’une syllabe sont suivies par une syllabe commençant par ㅇ (la consonne que l’on ne prononce pas) puis d’une voyelle, on prononce toutes les deux consonnes en faisant la liaison. Ainsi, 맑아요 se lira « malgayo. »

Pour la liste exhaustive de toutes les consonnes composées que l'on peut trouver en 받침, je vous renvoie à la wikiversité.

Publicité
Publicité
Commentaires
M
!! Grâce à vous, je viens de comprendre le mystère de la prononciation d'une syllabe à 4 lettres !! <br /> <br /> Kamsahamnida ~
M
Bonjour Koara, je vous ai répondu par email mais je vais tout de même faire un petit copier-coller des réponses ici, pour ajouter à la confusion (!) :<br /> <br /> le "외" se prononce quasiment comme le "왜" et le "웨" (à une microscopique différence près pour les plus pointilleux d'entre nous, car une syllabe commence par "o" et l'autre par "ou", mais quand on parle, on n'entend pas la différence.)<br /> <br /> La syllabe 의 ne se prononce pas comme dans "oeil" ; il faut plutôt fusionner un 으 et un 이 , ce qui donne un "u-i" assez particulier, qui n'a pas vraiment d'équivalent en français (sauf peut-être le "oui" mais avec un "u" à la place de "ou"...)
K
Je ne comprends pas non plus pourquoi le "ㅚ" se prononce "ué" et non "oi". C'est donc "ué" ou "oué"??<br /> <br /> Et pourquoi le "ㅙ" se prononce "wê", et non "oai"? Alors c'est la même prononciation que le "ㅞ"??<br /> <br /> Voilà, merci de répondre à ces quelques intérogations de ma part. A bientôt :)
K
Hello chère madame Choi. J'ai une question. Je suis perdu avec la syllabe " ㅢ ". Est ce que ça se prononce bien comme dans "oeil"? J'attends votre réponse par mail. Merci XxXxX
M
Bon, 1ère étape, j'ai imprimé cette page, histoire de me plonger (un peu) dans la langue coréenne avant notre très prochain séjour, mais pour tout dire, je n'ai guère d'espoir de maitriser quoique ce soit !!!... non, non, je ne fais pas preuve de mauvaise volonté... je suis simplement TRES réaliste...<br /> <br /> Si j'arrive déjà à me souvenir de quelques lettres et à les déchiffrer sur les magasins et autres panneaux indicateurs, je serai déjà TRES fière de moi !... il faut toujours se faire des compliments... pour le cas où personne ne vous en ferait !<br /> <br /> En attendant, merci de ce cours à distance et peut être à bientôt... pour le calendrier d'août... sinon, bonnes vacances à toute la famille Choi !
Publicité
Archives
Publicité