21 octobre 2009

Riz de saison !

Nous sommes en octobre et le riz récolté cette année arrive enfin sur nos marchés. Il porte fièrement la mention de 햅쌀 (haepssal) par opposition au 묵은쌀 (mugeunssal) qui désigne du « vieux » riz (de la récolte passée.) Côté primeurs, parmi les 제철과일 (jaecheol gwa-il), ou « fruits de saison, » privilégiez les 햇과일 (haetgwa-il) ou « fruits nouveaux », tels que les 감 (gam), comme on appelle ici le kaki. Et pour finir, voici une locution et un proverbe mettant en scène… du riz justement : 쌀 독에 앉은 쥐 (comme une) « souris assise sur... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 17:14 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : , , ,

07 septembre 2009

Meuh, ouaf et autres (chan)sons – Onomatopées 01 (les animaux)

Ce billet de Fred fut certes court, mais néanmoins très inspirant. Pour ma part, le bruit le plus intriguant du lexique onomatopéique coréen est celui du cochon qui, ici, fait 꿀꿀 (« koul koul. ») Si si. Et en y réfléchissant bien, je mettrais même la grenouille ex aequo, avec son 개골 개골 (« gaigol gaigol. ») Pour que vous puissiez à votre tour faire votre choix, en voici quelques autres : Canard : 꾁꾁 (kwaek kwaek)Cheval : 히히힝 (hi hi hing)Chèvre : 매매 (mêê mêê)Chat : 야옹  (ya-ong)Chien : 멍멍 (meong meong)Coq : 꼬끼오 (koki-oh)Poule :... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 15:53 - - Commentaires [10] - Permalien [#]
Tags :
13 avril 2009

Décryptage d’importants petits caractères

A la suite des quelques scandales alimentaires qui ont éclaté l’année passée concernant essentiellement des produits exportés de Chine pouvant contenir de la mélamine (Zen Kimchi en a fait une liste), il semblerait que l’on soit tous devenu plus regardant quant à la provenance des aliments que l’on ingurgite. Voilà donc Madame Choi qui, machinalement, se met à inspecter les produits de son caddie sous toutes les coutures, à la recherche du mot magique : 국산 (ou encore 국내산), label clé qui orne les produits domestiques (car le made in... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 13:54 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags :
06 février 2009

Que la vie est dure...

Nous venons d’entrer dans l’année du bœuf, l’occasion pour les retardataires (comme Mme Choi) de se décider à prendre quelques bonnes résolutions, à commencer (en ce qui me concerne) par rayer de son vocabulaire l’expression suivante : 힘들다 (« C’est difficile / pénible. ») Si l’on écoute les coréens, on a parfois l’impression que la vie n’est qu’une suite d’épreuves toutes plus ardues les unes que les autres, tant cette phrase revient souvent dans les conversions, et parfois dans les circonstances les plus improbables. Je me... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 02:41 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags :
27 juillet 2008

Back to basics (suite)

Allez, terminons-en avec notre alphabet ganadara coréen et voyons un peu les quelques lettres qui nous restent, à savoir les consommes accentuées : Si l’on récapitule, nous avons 9 consonnes simples + 5 consonnes accentuées + 10 voyelles simples = 24 lettres ! Le compte est bon ! Enfin presque. En effet, prenons les voyelles par exemple ; on peut les combiner pour en faire des voyelles composées et créer ainsi de nouveaux sons. Ainsi, un ㅓ (o ouvert) et un ㅣ(i) donnent un ㅔ (prononcé « ê »), quand au ㅗ (o) et au ㅣ(i), ils... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 23:42 - - Commentaires [5] - Permalien [#]
Tags :
25 mars 2008

Back to basics

Il parait que l’on peut apprendre à lire le hangeul (l’abc coréen) en 15 minutes chrono. Madame Choi ne garantit rien. En revanche, elle offre à ceux qui ne sont pas familiers avec cet alphabet quelques clés pour commencer à déchiffrer ces amas de ronds, de carrés et de traits rectilignes. Bon à savoir : Autrefois, le hangeul s’écrivait de haut en bas mais la grande majorité des publications se lisent désormais de gauche à droite ; Aujourd’hui, le coréen compte 14 consonnes et 10 voyelles (contre 28 lettres à l’origine). ... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 15:55 - - Commentaires [11] - Permalien [#]
Tags :

25 novembre 2007

Vive le vent…

A force de vouloir lire tous les blogs d’expatriés que l’on découvre chaque jour, on se réveille un beau matin sous les flocons, sans avoir eu le temps de faire ses adieux à l’automne. Adieu donc, 단풍 (1) flamboyants et 은행나무 (2) lumineux ; bonjour 첫눈 (3), 콧물 (4) et 눈싸움 (5) !(1) 단풍 = feuille d’érable mais le terme désigne généralement tous les feuillages mordorés de l’automne, particulièrement coloré en Corée ; (2) 은행나무 = le gingko, un bel arbre aux feuilles pétales dorées… (3) 첫눈 = la première neige, qui est tombée lundi sur... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 16:45 - - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags :
05 septembre 2007

고소한 맛, ce goût mystérieux

Quand on leur demande leur avis, les dictionnaires s’avèrent très peu inspirés lorsqu’il s’agit d’expliquer ce terme, pourtant des plus courants dans la langue coréenne. Le Dictionnaire Coréen-Français de la Société Coréenne de Langue et Littérature françaises de 1978 nous le traduit simplement par « savoureux. » Le Si-sa Elite Little Korean-English dictionnary de 1997 n’est pas plus explicite et ne propose que tasty et savory. Mais la palme du hors sujet revient sans conteste au dictionnaire en ligne Zkorean qui zappe tout bonnement... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 16:35 - - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags :
03 avril 2007

Oh la belle …jaune !

Oh les belles…fleurs blanches ? Eh oui, le printemps bourgeonne et de nombreux arbres et buissons sont déjà en fleurs. Pour épater votre petit monde, quelques noms à retenir : 목련 (à prononcer mongnyonne) : cet arbre aux grosses fleurs blanches n’est autre que le magnolia qui est le premier à s'épanouir mais aussi, le premier à flétrir ; 개나리 (kainari) : difficile de ne pas les remarquer, ces buissons de forsythia jaune pimpant ! 진달래 (jindal-lai) : les azalées aussi, s’en donnent à cœur joie. 벗꽃 (peotkot) : les occidentaux... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 18:46 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags :
26 septembre 2006

Exclamons-nous

De tous les termes exclamatifs illustrant la surprise, les suivants sont certainement parmi les récurrents et, si employés à bon escient, pourront contribuer à vous faire passer pour un(e) presque-vrai(e) coréen(ne) : 이런, diminutif de la phrase 세상에 이런 일이 (« qu’une telle chose (puisse exister) en ce monde…»), sous-entendant par là que le fait est de prodigieuse nature ; 세상에, diminutif d’une phrase similaire 세상에 이럴수가 (« une telle chose en ce monde »), on n’en revient pas. Dans un registre moins neutre, on peut exprimer son... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 16:33 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags :