12 août 2015
Malbok sonne le glas de la canicule (enfin, c'est ce qu'on espère)

08 février 2011
Bonne année du lièvre !
Ou du chat, c’est selon…
Quelques "bonnes paroles" pour bien commencer l’année :
토끼를 다 잡으면 사냥개를 삶는다Quand on a attrapé tous les lièvres, on fait bouillir les chiens de chasse.(Métaphore du gaspillage des choses qui deviennent précieuses quand elles viennent à manquer.)토끼 둘을 잡으려다가 하나도 못 잡는다Qui court deux lièvres n’en prend aucun.(Même le français est d'accord là-dessus.)
16 juin 2010
단오 – Dano : offrez un éventail pour souhaiter un agréable été !

06 avril 2010
한식 – Hanshik, l’autre Toussaint
On fait souvent le parallèle entre la Toussaint et la fête coréenne des récoltes Chuseok, durant laquelle on rend hommage aux ancêtres. Néanmoins, le calendrier coréen compte une autre journée consacrée à la visite des tombeaux ancestraux : Hanshik, dont la date est fixée au cent-cinquième jour suivant le solstice d’hiver. Ce jour de fête d’origine chinoise, que l’on trouve également au Japon, était autrefois considéré comme aussi important que les célébrations de Seollal, Chuseok et Dano. En Corée, les sépultures qui parsèment les... [Lire la suite]
21 octobre 2009
Riz de saison !

04 août 2008
Les nuits d'août trompent les sages et les fous…
Le calendrier du mois d’août, décoré d’hibiscus (un symbole national en fleur ces jours-ci), est enfin prêt. A déguster accompagné des quelques bonnes paroles ci-dessous, issues de la sagesse populaire locale :장마 끝 물의 참외는 거저 줘도 안 먹는다. Une fois la saison des pluies terminée, on ne mange pas les melons jaunes gorgés d’eau.
En effet, les fruits gorgées de l’eau des pluies torrentielles de juillet sont peu sucrés et fades. Mieux vaut attendre les récoltes d’août !처서가 지나면 모기도 입이 비뚤어진다. Après Cheoseo, même les moustiques ont la bouche de... [Lire la suite]
02 juillet 2008
Juillet sans orage, famine au village…
La saison des pluies est enfin arrivée (on sait déjà que le village ne mourra donc pas de faim.) Mais comme un malheur n’arrive jamais seul, le calendrier nous gâte ce mois-ci de deux journées de canicule extrême (souvenez-vous, ce sont les fameux trois dog days.)
Autre date notoire, une coutume folklorique moins connue, qui daterait de l’époque de Silla : il s’agit de 유두 (yudu) qui tombe cette année le 17 juillet (15ème jour du 6ème mois de l’année lunaire). 유두 est la contraction de 동류두목욕 (東流頭沐浴), une phrase signifiant mot pour... [Lire la suite]
08 avril 2007
Dictons coréens (Deuxième partie)
빈수레가 요란하다. « Le chariot vide fait beaucoup de bruit. » Nombreux sont les équivalents en français. Citons Rivarol par exemple : « La plus mauvaise roue fait le plus de bruit. » Ou Montesquieu : « (…) moins on pense, plus on parle. » Ou encore, Rousseau : « Les gens qui savent peu parlent beaucoup, et les gens qui savent beaucoup parlent peu. » Et parmi les maximes populaires : ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit ; qui parle beaucoup dit beaucoup de sottises ; entendre le bruit du moulin, mais ne pas voir la farine ;... [Lire la suite]
27 janvier 2007
Dictons coréens (Première partie)
