12 août 2015

Malbok sonne le glas de la canicule (enfin, c'est ce qu'on espère)

Ceux qui se connectent régulièrement au portail Naver auront peut-être remarqué le doodle du jour : une coupe de patbingsu (glace pilée au coulis de haricots rouges) avec, en légende, cette charmante interjection : 더위, 저리가 ! 말복 Le mot 더위 (deowi) se traduit habituellement par chaleur, mais dans le contexte présent, on pourrait traduire la phrase par : "canicule, va-t-en !" J'ai déjà parlé de sambok, ces trois journées dites de canicule estivale ici, mais je n'avais pas précisé qu'elles étaient issues du calendrier lunaire. (Comme... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 12:20 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , ,

08 février 2011

Bonne année du lièvre !

Ou du chat, c’est selon… Quelques "bonnes paroles" pour bien commencer l’année : 토끼를 다 잡으면 사냥개를 삶는다Quand on a attrapé tous les lièvres, on fait bouillir les chiens de chasse.(Métaphore du gaspillage des choses qui deviennent précieuses quand elles viennent à manquer.)토끼 둘을 잡으려다가 하나도 못 잡는다Qui court deux lièvres n’en prend aucun.(Même le français est d'accord là-dessus.)
Posté par madamechoi à 23:49 - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags :
16 juin 2010

단오 – Dano : offrez un éventail pour souhaiter un agréable été !

단오 선물은 부채요, 동지 선물은 책력이라.Le présent de Dano est un éventail, celui de Dongji est un calendrier. Selon le calendrier lunaire, Dano, que l’on appelle également suritnal ou cheonjungjeol, correspond au cinquième jour du cinquième mois de l’année, et coïncide souvent avec le solstice d’été, dont il marque le début. En 2010, Dano tombe aujourd'hui, 16 juin. Cette fête est aussi célébrée en Chine et au Japon où on l’appelle respectivement Duanwu jie (plus communément connu sous l’appellation de « fête des Bateaux-Dragons ») et Tango no... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 11:36 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : , , , ,
06 avril 2010

한식 – Hanshik, l’autre Toussaint

On fait souvent le parallèle entre la Toussaint et la fête coréenne des récoltes Chuseok, durant laquelle on rend hommage aux ancêtres. Néanmoins, le calendrier coréen compte une autre journée consacrée à la visite des tombeaux ancestraux : Hanshik, dont la date est fixée au cent-cinquième jour suivant le solstice d’hiver. Ce jour de fête d’origine chinoise, que l’on trouve également au Japon, était autrefois considéré comme aussi important que les célébrations de Seollal, Chuseok et Dano. En Corée, les sépultures qui parsèment les... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 19:02 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags : , , ,
21 octobre 2009

Riz de saison !

Nous sommes en octobre et le riz récolté cette année arrive enfin sur nos marchés. Il porte fièrement la mention de 햅쌀 (haepssal) par opposition au 묵은쌀 (mugeunssal) qui désigne du « vieux » riz (de la récolte passée.) Côté primeurs, parmi les 제철과일 (jaecheol gwa-il), ou « fruits de saison, » privilégiez les 햇과일 (haetgwa-il) ou « fruits nouveaux », tels que les 감 (gam), comme on appelle ici le kaki. Et pour finir, voici une locution et un proverbe mettant en scène… du riz justement : 쌀 독에 앉은 쥐 (comme une) « souris assise sur... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 17:14 - - Commentaires [3] - Permalien [#]
Tags : , , ,
04 août 2008

Les nuits d'août trompent les sages et les fous…

Le calendrier du mois d’août, décoré d’hibiscus (un symbole national en fleur ces jours-ci), est enfin prêt. A déguster accompagné des quelques bonnes paroles ci-dessous, issues de la sagesse populaire locale :장마 끝 물의 참외는 거저 줘도 안 먹는다. Une fois la saison des pluies terminée, on ne mange pas les melons jaunes gorgés d’eau. En effet, les fruits gorgées de l’eau des pluies torrentielles de juillet sont peu sucrés et fades. Mieux vaut attendre les récoltes d’août !처서가 지나면 모기도 입이 비뚤어진다. Après Cheoseo, même les moustiques ont la bouche de... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 23:26 - - Commentaires [4] - Permalien [#]
Tags : , , ,
02 juillet 2008

Juillet sans orage, famine au village…

La saison des pluies est enfin arrivée (on sait déjà que le village ne mourra donc pas de faim.) Mais comme un malheur n’arrive jamais seul, le calendrier nous gâte ce mois-ci de deux journées de canicule extrême (souvenez-vous, ce sont les fameux trois dog days.) Autre date notoire, une coutume folklorique moins connue, qui daterait de l’époque de Silla : il s’agit de 유두 (yudu) qui tombe cette année le 17 juillet (15ème jour du 6ème mois de l’année lunaire). 유두 est la contraction de 동류두목욕 (東流頭沐浴), une phrase signifiant mot pour... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 16:46 - - Commentaires [2] - Permalien [#]
Tags : , ,
08 avril 2007

Dictons coréens (Deuxième partie)

빈수레가 요란하다. « Le chariot vide fait beaucoup de bruit. » Nombreux sont les équivalents en français. Citons Rivarol par exemple : « La plus mauvaise roue fait le plus de bruit. » Ou Montesquieu : « (…) moins on pense, plus on parle. » Ou encore, Rousseau : « Les gens qui savent peu parlent beaucoup, et les gens qui savent beaucoup parlent peu. » Et parmi les maximes populaires : ce sont les tonneaux vides qui font le plus de bruit ; qui parle beaucoup dit beaucoup de sottises ; entendre le bruit du moulin, mais ne pas voir la farine ;... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 08:59 - - Commentaires [12] - Permalien [#]
Tags :
27 janvier 2007

Dictons coréens (Première partie)

Proverbes et maximes sont souvent révélateurs de la sagesse populaire d’un pays, et la nature impérissable de leur pertinence atteste irréfutablement du fait que les anciens savaient de quoi ils parlaient. Dans son livre Quand on parle du loup… (Larousse, « Le Souffle des Mots »), Patricia Vigerie conclue avec un tour du monde des expressions animalières. La Corée n'est pas oubliée et l'on découvre ainsi que les coréens peuvent obliger un âne à traverser l’eau mais pas à en boire. Il est aussi bon de savoir que quand les baleines... [Lire la suite]
Posté par madamechoi à 03:38 - - Commentaires [1] - Permalien [#]
Tags :