Madame Choi

La Corée au quotidien...

13 août 2009

Korean Calligraphy Font

Tombée dessus par hasard, je m’empresse de vous faire découvrir cette nouvelle (et bien jolie) police de caractère, inspirée du hangeul – une création hijoju.

Korean_Calligraphy

Télécharger

 

Guide pour l'installation d'une nouvelle police


Posté par madamechoi à 21:56 - Pratique - Commentaires [3] - Rétroliens [0] - Permalien [#]
Tags :


27 juillet 2008

Back to basics (suite)

Allez, terminons-en avec notre alphabet ganadara coréen et voyons un peu les quelques lettres qui nous restent, à savoir les consommes accentuées :

hangul_consonnesacc

Si l’on récapitule, nous avons 9 consonnes simples + 5 consonnes accentuées + 10 voyelles simples = 24 lettres ! Le compte est bon ! Enfin presque.

En effet, prenons les voyelles par exemple ; on peut les combiner pour en faire des voyelles composées et créer ainsi de nouveaux sons. Ainsi, un ㅓ (o ouvert) et un ㅣ(i) donnent un ㅔ (prononcé « ê »), quand au ㅗ (o) et au ㅣ(i), ils ne donnent pas un « oi » français mais un « ué ». (Maintenant, vous savez comment prononcer « Madame Choi » ; les « choï » et autre « choix » ne seront plus excusés !)

hangul_voyellescompo

Et pour finir, voici la liste des quelques consommes qui peuvent être doublées :

hangul_consonnesdoubl

Pour la liste exhaustive de toutes les combinaisons possibles à partir de ces 24 lettres, je vous conseille de consulter cette page qui, ma foi, n’est pas mal du tout.


Petite révision : les lettres se déchiffrent de gauche à droite et puis de haut en bas. Lorsqu’on se trouve face à une syllabe de deux lettres, cela reste assez simple :

hangul_ex04

Rajoutons à ces syllabes une troisième lettre (qui viendra se placer en dessous) :

hangul_ex05

Là où les choses peuvent se compliquer (juste un tout petit petit peu), c’est lorsqu’on se trouve face à une syllabe de 4 lettres. Pas de panique ! On décortique de la même façon, en prenant chaque lettre en partant du haut à gauche pour arriver à la dernière lettre en bas à droite :

hangul_ex06

Sauf que non ! Pour savoir quelles consonnes prononcer, il suffit de se rappeler des quelques règles suivantes :

  1. Lorsqu’on se retrouve avec un mot d’une seule syllabe avec deux consonnes en 받침 (consonne finale d’une syllabe), on n’énonce que la deuxième consonne pour faciliter la prononciation. Ainsi, 닭 (poulet) se lira « tak » (on accentue le ㄱ (g) qui devient alors un k.)
  2. Lorsque les deux consonnes finales d’une syllabe sont suivies d’une syllabe commençant par une consonne prononcée, on se retrouve avec trois consonnes à lire de suite. Cela fait un peu beaucoup alors que fait-on dans ces cas-là ? On ignore tout simplement la première consonne du 받침. Ainsi, 맑다 se lira « makda » et non « malkda. »
  3. Lorsque les deux consonnes finales d’une syllabe sont suivies par une syllabe commençant par ㅇ (la consonne que l’on ne prononce pas) puis d’une voyelle, on prononce toutes les deux consonnes en faisant la liaison. Ainsi, 맑아요 se lira « malgayo. »

Pour la liste exhaustive de toutes les consonnes composées que l'on peut trouver en 받침, je vous renvoie à la wikiversité.

Posté par madamechoi à 23:42 - Parlez-vous (bien) le Hangukmal ? - Commentaires [4] - Rétroliens [0] - Permalien [#]
Tags :

25 mars 2008

Back to basics

Il parait que l’on peut apprendre à lire le hangeul (l’abc coréen) en 15 minutes chrono. Madame Choi ne garantit rien. En revanche, elle offre à ceux qui ne sont pas familiers avec cet alphabet quelques clés pour commencer à déchiffrer ces amas de ronds, de carrés et de traits rectilignes.

Bon à savoir :

  • Autrefois, le hangeul s’écrivait de haut en bas mais la grande majorité des publications se lisent désormais de gauche à droite ;
  • Aujourd’hui, le coréen compte 14 consonnes et 10 voyelles (contre 28 lettres à l’origine).

Les consonnes simples :
   G (« gare »)
    N
    D
    L ou R roulé
    M
    B
    S (ou SH si la voyelle qui suit est un i)
   ne se prononce pas si c’est la première lettre, sinon NG (« ding dong »)
    J (« Jamel », « DJ »…)

Les voyelles simples :
    A
    YA (« Yahoo ! »)
    EO (« or »)
    YEO (comme dans la boisson « Yop ! »)
    O
    YO (« jodler »)
    OU
    YOU (comme l’anglais « you »)

    U (plus précisément, il s’agit d’un U que l’on prononce avec la bouche étirée comme si l’on voulait prononcer un I à la place !)

    I

Nous n’avons pas encore vu toutes les lettres et pourtant, vous êtes déjà capables de lire les quelques mots suivants :

나비
(papillon)
다리미 (fer à repasser)
모자 (chapeau)
(radis)
바나나 (banane)
보라 (violet)
사자 (lion)
소고기 (viande de bœuf)
오이 (concombre)

Facile, non ?! Attendez de voir les consonnes accentuées et les voyelles composées…


EDIT :

Nota bene

  • Une « syllabe » se compose au minimum de 2 lettres, et au maximum, de 4 lettres ;
  • En fonction de la voyelle (selon qu'elle soit verticale ou horizontale), les lettres se superposent ou se juxtaposent, comme ceci :

hangul_ex01

  • Et comme cela pour les syllabes de trois lettres :

hangul_ex02

  • Quant aux syllabes de 4 lettres, elles ressemblent plutôt à cela :

hangul_ex03

  • Toute syllabe commence par une consonne. Ainsi, le mot « concombre » (오이) dont seuls le o et le i sont audibles voit pourtant ses deux voyelles précédées de la consonne muette ㅇ (prononcée « i-eung »).

Suite de la leçon.

Posté par madamechoi à 15:55 - Parlez-vous (bien) le Hangukmal ? - Commentaires [9] - Rétroliens [0] - Permalien [#]
Tags :

06 novembre 2007

Le cadeau d’un roi à son peuple

En 2006, la Corée fêtait les 560 ans de son sejongalphabet, le 한글  (hangeul), une « invention » largement attribuée au roi Sejong (1397-1450) qui, selon certaines hypothèses en circulation, aurait redécouvert un ancien alphabet qu’il aurait ensuite mis à jour. Quel que soit le mystère qui entoure sa création, il est indéniable qu’une bonne dose de réflexion fut nécessaire à l’élaboration de ce que certains considèrent aujourd’hui comme le système d’écriture le plus scientifique au monde. Ce qu’il faut retenir, c’est que le hangeul est né de la volonté de son créateur d’une part, de démocratiser l’éducation et, d’autre part, de donner au pays son propre alphabet qui, jusque là, ne faisait usage que des 한자 (hanja, ou caractères chinois). Leur apprentissage étant à cette époque réservé à une élite, le peuple était majoritairement illettré. Malheureusement, ce beau cadeau ne fut pas au goût des érudits, offensés par la simplicité de cet alphabet. Il fut donc délaissé pendant plusieurs siècles et aurait sans doute sombré dans l'oubli si les femmes ne se l’étaient approprié, faute d’avoir accès à l’étude des caractères chinois. Encore aujourd’hui, les cours universitaires de calligraphie coréenne sont largement suivis par les filles tandis que les garçons leur préfèrent la calligraphie chinoise. Ne croyez pas pour autant que les hanjas aient complètement disparus de la circulation : on s’en sert encore bien souvent, notamment pour clarifier le sens d’une syllabe aux multiples homographes.

hunminClassé trésor national n° 70 en 1962, inscrit au programme de l’UNESCO Memory of the World depuis 1997, le 훈민정음 (Hunmin Jeongeum, « Sons Corrects pour Instruire le Peuple ») est le premier texte officiel a avoir été écrit à l’aide du hangeul. Il fut en partie rédigé par le roi Sejong en personne qui y commente le nouvel alphabet lettre par lettre, alors au nombre de 28 contre 24 aujourd’hui. En 1940, on fit la découverte d’une postface explicative qui vint compléter le document original, renommé 훈민정음해례 (Hunmin Jeongeum Haerye), et présentement conservé au musée de Gansong à Séoul. Quant au bon roi Sejong, les coréens gardent précieusement son souvenir dans leur cœur et son image, dans leur portefeuille, sous la forme de billets de 10 000 ₩.

En illustration, un exemple de calligraphie coréenne :

precepte
Quelque soit ce qui (nous) arrive

Si l’on fait de son mieux
Rien n’est impossible
(précepte familial)
Artiste : Lee Joon Yeon

Posté par madamechoi à 07:47 - Un peu d'Histoire - Commentaires [4] - Rétroliens [0] - Permalien [#]
Tags :
« Accueil  1