Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Madame Choi
dictons
12 août 2015

Malbok sonne le glas de la canicule (enfin, c'est ce qu'on espère)

Malbok sonne le glas de la canicule (enfin, c'est ce qu'on espère)
Ceux qui se connectent régulièrement au portail Naver auront peut-être remarqué le doodle du jour : une coupe de patbingsu (glace pilée au coulis de haricots rouges) avec, en légende, cette charmante interjection : 더위, 저리가 ! 말복 Le mot 더위 (deowi) se traduit...
Publicité
Publicité
8 février 2011

Bonne année du lièvre !

Ou du chat, c’est selon… Quelques "bonnes paroles" pour bien commencer l’année : 토끼를 다 잡으면 사냥개를 삶는다 Quand on a attrapé tous les lièvres, on fait bouillir les chiens de chasse. (Métaphore du gaspillage des choses qui deviennent précieuses quand elles viennent...
16 juin 2010

단오 – Dano : offrez un éventail pour souhaiter un agréable été !

단오 – Dano : offrez un éventail pour souhaiter un agréable été !
단오 선물은 부채요, 동지 선물은 책력이라.Le présent de Dano est un éventail, celui de Dongji est un calendrier. Selon le calendrier lunaire, Dano , que l’on appelle également suritnal ou cheonjungjeol, correspond au cinquième jour du cinquième mois de l’année, et coïncide...
6 avril 2010

한식 – Hanshik, l’autre Toussaint

On fait souvent le parallèle entre la Toussaint et la fête coréenne des récoltes Chuseok , durant laquelle on rend hommage aux ancêtres. Néanmoins, le calendrier coréen compte une autre journée consacrée à la visite des tombeaux ancestraux : Hanshik ,...
21 octobre 2009

Riz de saison !

Riz de saison !
Nous sommes en octobre et le riz récolté cette année arrive enfin sur nos marchés. Il porte fièrement la mention de 햅쌀 (haepssal) par opposition au 묵은쌀 (mugeunssal) qui désigne du « vieux » riz (de la récolte passée.) Côté primeurs, parmi les 제철과일 (jaecheol...
Publicité
Publicité
4 août 2008

Les nuits d'août trompent les sages et les fous…

Le calendrier du mois d’août, décoré d’hibiscus (un symbole national en fleur ces jours-ci), est enfin prêt. A déguster accompagné des quelques bonnes paroles ci-dessous, issues de la sagesse populaire locale : 장마 끝 물의 참외는 거저 줘도 안 먹는다. Une fois la saison...
2 juillet 2008

Juillet sans orage, famine au village…

La saison des pluies est enfin arrivée (on sait déjà que le village ne mourra donc pas de faim.) Mais comme un malheur n’arrive jamais seul, le calendrier nous gâte ce mois-ci de deux journées de canicule extrême (souvenez-vous, ce sont les fameux trois...
8 avril 2007

Dictons coréens (Deuxième partie)

빈수레가 요란하다. « Le chariot vide fait beaucoup de bruit. » Nombreux sont les équivalents en français. Citons Rivarol par exemple : « La plus mauvaise roue fait le plus de bruit. » Ou Montesquieu : « (…) moins on pense, plus on parle. » Ou encore, Rousseau...
27 janvier 2007

Dictons coréens (Première partie)

Dictons coréens (Première partie)
Proverbes et maximes sont souvent révélateurs de la sagesse populaire d’un pays, et la nature impérissable de leur pertinence atteste irréfutablement du fait que les anciens savaient de quoi ils parlaient. Dans son livre Quand on parle du loup… (Larousse,...
Publicité
Publicité
Publicité
Archives
Publicité